2013年2月19日火曜日

Uncover ザラ・ラーソン (Zara Larsson)

最初この曲を聴いた時,「あれ,これってEmeli SandeのRead All About It と RihannaのDiamondsを合わせたような曲だなあ」とつぶやいてしまいましたが,おそらくこう感じるのは私だけではないと思います。ただそれならこの曲がイヤなのかというと実は違います。むしろ好きなのですが,その理由は彼女の声にあります。少女っぽい(実際15歳なので少女なのですが)外見とは裏腹に,彼女の声はRihannaに似ています。またCharliceの声に似ている時もあります。
Listening to the song for the first time, I told myself, "Hey, isn't this a combination of Emeli Sande's Read All About It and Rihanna's Diamonds"?  I'm sure I'm not the only one who think this way.  Do I hate the song, then?  No, not at all.  Actually I love it.  It's her voice that made me love the song.  Despite her rather girlish looking (well, she is 15 and really is), her voice sounds like that of Rihanna.  It sometimes reminds me of that of Charlice, too.
Uncover  (Zara Larsson)


Nobody sees - Nobody knows
We are a secret - can't be exposed
That's how it is - That's how it goes
Far from the others
Close to each other
That's when we uncover.

In the daylight - in the daylight
When the sun is shining.
On a late night, on a late night
When the moon is blinding
In plain sight - Plain sight
Like stars in hiding
You and I burn on

Put 2 and 2 gether - 4ever
We'll never change
2 and 2 gether
We'll never change

Nobody sees - Nobody knows
We are a secret - can't be exposed
That's how it is - That's how it goes
Far from the others
Close to each other
That's when we uncover

My asylum - My asylum
Is in your arms
When the worlds gives heavy burdens
I can bare a thousand tons
On your shoulder - on your shoulder
I can reach an endless sky
Feels like paradise

Put 2 and 2 gether - 4ever
We'll never change
2 and 2 gether
We'll never change

Nobody sees - Nobody knows
We are a secret - can't be exposed
That's how it is - That's how it goes
Far from the others
Close to each other
That's when we uncover

We could build a universe right here
All the world could disappear
Wouldn't notice, wouldn't care
We could build a universe right here
The world could disappear
Yeah I just need you near

Nobody sees - Nobody knows
We are a secret - can't be exposed
That's how it is - That's how it goes
Far from the others
Close to each other
That's when we uncover

2人で一緒にいるとこを
今まで見られたことはないから
2人のことは誰も知らない
秘密だから他人に言えない
今もそうだし,仕方がないの
周りに誰もいなくって
2人きりになる時にだけ
お互い本当の姿になれる

太陽が出ている時は
輝く日の光に包まれて
夜が更けて
月がまぶしく輝く時いて
どこからでも見える時は
隠れて見えない星のように
2人一緒に燃え上がるの

2人ずっと一緒にいれば *
このまま決して変わらない
お互いのそばにいれば
このままずっと生きていける

2人で一緒にいるとこを
今まで見られたことはないから
2人のことは誰も知らない
秘密だから他人に言えない
今もそうだし,仕方がないの
周りに誰もいなくって
2人きりになる時にだけ
お互い本当の姿になれる

もう何も怖くない
その腕に抱かれていれば
安心できる
どんなに辛い事が起こっても
そこにいれば耐えていける
その肩で支えてもらったら
空の彼方へだって手が届く
なんだって出来る気がするし
天国にいる気分になるよ

2人ずっと一緒にいれば *
このまま決して変わらない
お互いのそばにいれば
このままずっと生きていける

2人で一緒にいるとこを
今まで見られたことはないから
2人のことは誰も知らない
秘密だから他人に言えない
今もそうだし,仕方がないの
周りに誰もいなくって
2人きりになる時にだけ
お互い本当の姿になれる

ここにこうして一緒にいれば
2人で世界を作り出せる
だからこの世界がなくなっても
気にもしないし,辛くもない
2人だけの世界があれば
この世界なんてなくてもいい
そばにいるだけでいいんだ

2人で一緒にいるとこを
今まで見られたことはないから
2人のことは誰も知らない
秘密だから他人に言えない
今もそうだし,仕方がないの
周りに誰もいなくって
2人きりになる時にだけ
お互い本当の姿になれる


(補足)

彼女の名前ですが,名前はともかく姓の読み方がわからなかったので,彼女の出身地であるスウェーデンでの読み方を参考にしています。

ところで,*の部分「2人ずっと一緒にいれば,このまま決して変わらない」ですが,英語歌詞をご覧いただくとおわかりのように一種の掛詞になっています。

Put 2 and 2 gether - 4ever → Put two(2) and to(2)gether - for(4)ever (2+2=4) 
We'll never change

したがって,なろうことならこの部分,訳文にも反映させたかったのですが,私の力ではどうしても無理でした。いや,実は全く考えないわけではなく;

2人(ににん)が幸(し)あわせになる = 2×2=4というのも考えてみたのですが,ロマンティックな気分が台無しになるだけでなく,いきなりそこに「大喜利」の世界が展開してしまい,完全に元の歌詞世界に戻れなくなってしまうので思いとどまりました。

(余談)

この曲,私が利用している歌詞サイトのトップ100に先日登場したばかりですが,ここにはいわゆるチャートの常連アーティストの曲以外に,海外ドラマや映画,オーディション番組などで使用された曲がよく登場します。これらの曲は,数か月後日本でも注目されることが少なくないので今回取り上げてみました。

ところで,なんとなく「コブシ」が回っているような気がするのは私だけでしょうか?そう考えてみると,彼女の声が石川さゆりに聞こえて,今にも「津軽海峡ぉお~冬ぅう~景ぇぇ~色ぃぃぃい~」と始まりそうな気が・・・・。

5 件のコメント:

  1. たしかに、リアーナに声が似てますね!今のリアーナというより、デビューして間もない頃の彼女に似てますね。
    この曲、ドラマで使われてた気がするんですが・・・vampire diariesですかね?ファンが作ったまとめ動画みたいなやつで使われてた気がします。
    彼女の声と、曲の感じと、歌詞がとってもマッチしてますね。

    返信削除
    返信
    1. コメント並びに情報をありがとうございます。TVをほぼ全く見ないのでVampire Diariesのことは存じませんが,タイトルを見る限りはまさしくこの曲に相応しいドラマであるように思われます。お話を伺うまでは,一体これはどういう状況の曲なのだろうと訝っていたのですが,そのように伺って腑に落ちた感じがいたします。

      削除
  2. 骨格、というか頭蓋骨のシルエットもなんとなくrihhanaと似ているような気が致します。金属のようによく通る、ステキな声ですね。
    、、補足の「2×2=4」に、不覚にもコーヒーを吹き出してしまったのは内緒です。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。実は妹からも「今日は忙しかったのに,うっかり本館を見たら爆笑してしまって,おかげで仕事に支障が出たではないか」と糾弾するメールが参りました。・・・あの箇所,やはり訳文に反映させなかったのは正解でした。

      削除
  3. 名前は ザラ ラーソンって読みます!!

    返信削除